The song is very special to me because my friend Ling, who lives in Taiwan, sent it to me after Marianne’s sudden passing in 2012. The poem had been translated into Chinese by her thesis advisor and had been read at his memorial service. (Here is a link to the original poem by Clare Harner.)
Please do not stand at my grave and weep I am not there, I do not sleep I am the sunlight on the ripened grain I am the gentle autumn rain I am a thousand winds I am a thousand winds that blow I am the diamond glint on snow I am a thousand winds that blow Please do not stand at my grave and cry I am not there, I did not die I am the swift rush of birds in flight I am the stars that shine at night I am a thousand winds I am a thousand winds that blow I am the diamond glint on snow I am a thousand winds that blow Please do not stand at my grave and weep I am not there, I do not sleep I am the sunlight on the ripened grain I am the gentle autumn rain I am a thousand winds I am a thousand winds that blow I am the diamond glint on snow I am a thousand winds that blow I am the diamond glint on snow I am a thousand winds that blow